,生母为继福晋叶赫那拉氏,四大贝勒之一,后为金国汗,其长子豪格。崇祯五年征讨察哈尔时四十岁。
9 : 巴布泰,生母为庶福晋嘉穆瑚觉罗氏
10 : 德格类,生母为继福晋富察氏。
11 : 巴布海,生母为庶福晋嘉穆瑚觉罗氏。
12 : 阿济格,生母为继福晋乌喇那拉氏,崇祯五年征讨察哈尔时二十七岁
13 : 赖慕布,生母为庶福晋西林觉罗氏
14 : 多尔衮,生母为继福晋乌喇那拉氏,崇祯五年征讨察哈尔时二十岁。
15 : 多铎,生母为继福晋乌喇那拉氏,崇祯五年征讨察哈尔时十八岁。
16 : 费扬果,生母不详。费扬果在皇太极在位时被赐死。
此外,努尔哈赤的弟弟,被努尔哈赤囚禁致死的舒尔哈齐之次子阿敏,亦为四大贝勒之一。1630年,廷议阿敏死罪,皇太极改为幽禁,仅留庄六所、园二所、奴仆二十,其余财产舒尔哈齐之六子归济尔哈朗。
努尔哈赤的这些儿子去除庶出之子,便仅剩下:
嫡福晋佟佳氏之子老大褚英、老二代善。
继福晋富察氏之子老五莽古尔泰、老十德格类。
侧福晋伊尔根觉罗氏之子老七阿巴泰。
继福晋叶赫那拉氏之子老八阿巴海,即皇太极。
继福晋乌喇那拉氏之子十二子阿济格、十四子多尔衮、十五子多铎。
由此可见努尔哈赤留下的政治格局。
****
以上名字皆为乾隆年间钦定。那么他们在乾隆钦定汉名之前叫什么呢?
中国第一档案馆藏,崇祯四年后金与皮岛刘氏五兄弟告天盟誓汉语文书一份,内容与《滿文老檔》互相印正。其告天盟誓汉语文书收藏者称其为皇太极手书,不可全信,但该文书一定为当时后金正式官方汉语文书,所涉及名字皆为当时官方标准。其笔迹清秀,毫无删改,现逐字抄录如下,标点符号为笔者添加:
“天聪四年四月十一日。一张同盟、一张带去。
金国汗黄太吉,执政众王歹善、忙吾儿太、阿巴太、德革雷、吉尔哈郎、阿吉革,阿革朵儿红、朵朵、都都、岳托、何革、撒哈良等告(原文中二个空格)天盟誓,事为海岛刘兴治、刘兴基、刘兴良、刘兴沛、刘兴邦等杀其南朝官员率各属官民与我同心,恐后有违,故告
(原文另起一行并出头天地二字)天地:彼岛中之人或居岛中或上陆住,我不收纳,令彼另作一国,待以客礼。及我先日走去金人蒙古断不问取。若违此言,不令作客国及问取金人蒙古,或念刘家旧恶及来见留住(原文二个空格)天地谴之,罪有所归,夭折死亡。或刘家弟兄行诈仍归南朝及怀二心居中观望,则(原文二个空格)天地归罪,夭折死亡。若我两家皆不违盟,诚信到底,则(原文另起一行并出头天地二字)天地保佑永受无疆之福。谨号。”
《满文老档》原文为满文,其汉译本为民国年间所译,有关此事的记录为:
十一日,汗与诸贝勒诣文馆,焚香盟誓。其辞曰:“金国汗与执政诸贝勒代善、莽古尔泰及阿巴泰、德格类、济尔哈朗、阿济格,阿哥多尔衮、多铎、杜度、岳托、萨哈廉、豪格等盟誓天地。海岛之刘兴邦、刘兴基、刘兴治、刘兴梁、刘兴沛,杀其明帝所属官员,率诸岛之人,欲与我同谋,为今後生计立誓。岛中之人,或住岛中,或登陆以居,不归我属,视为友邦。又,其由我处逃去之诸申、蒙古人,不以原系我属为辞索取之。若负盟约,不以友帮相待,索还逃往之诸申、蒙古人,追究刘氏兄弟往来,逮捕来朝者,将必遭天地谴责,夺其纪算,使之夭折;若刘氏兄弟诳我,反向明帝,抑怀有二心,以求中立,则天地谴责刘氏兄弟,夺其纪算,使之夭折。我方果能践盟,尽忠相处,天地佑之,俾克永寿!”
两厢对比,会发现许多非常有意思的东西。汉语盟誓文书为原件,出自后金诣文馆。满文老档为乾隆重撰本,汉译为民国年间,不可能参考汉语原本。二者如有出入,当以汉语文书为准,并品味为何会有如此差异,其乐融融。
首先,汉语文书起首称:金国汗黄太吉,满文老档称金国汗。可见,崇祯四年努尔哈赤第八子已经开始称黄太吉,并不避讳,满文老档中则以避讳之名隐去。
其次,汉语文书称“执政众王歹善、忙吾儿太、阿巴太、德革雷、吉尔哈郎、阿吉革”,满文老档称“执政诸贝勒代善、莽古尔泰及阿巴泰、德格类、济尔哈朗、阿济格”。可见,第一,当时后金的贝勒,自认对应明朝王爷。第二,各贝勒当时的官方汉语名字。第三,各贝勒以年纪排顺序。第四,从满文老档其它文字可以看出,当时后金的贝勒、台吉称呼是混用的。同一个人无论蒙满,有时称贝勒,有时称台吉。
又次,汉语文书称“阿革朵儿红、朵朵、都都、岳托、何革、撒哈良“,满文老档称“阿哥多尔衮、多铎、杜度、岳托、萨哈廉、豪格”。这里首先笔者要迫不及待地宣布,我尊重当事人自己选择的汉语名字,多有喜感啊,本书予以沿用。另外从排序上可以看出,后金绝对是论资排辈。杜度生辰不详,岳托比多尔衮大十三岁,萨哈廉生辰不详,豪格比多尔衮大三岁,但是多尔衮、多铎人小辈分大,就得排在前面。对于这些不执政的,汉文称“阿革”,满文老档称“阿哥”。
又次,汉语文书中但凡遇到天地二字或另起一行高出其它字一头,或加以前导空格,显示了当时满人的价值观。
又次,满文中的诸申,对应汉文中的金人。此点以后极为关键!!!
最后,两厢对照,会发现汉语原文虽然出自当时的后金专业的诣文馆,却比满文老档汉译平白得多,几乎就是白话,文中表达的意思更是朴素无华,翻译成后世语言就是一句话:“谁撒谎谁出门就被车撞死”,而满文老档汉译则故意加以文言修饰。